Wednesday, June 10, 2026

神的話語與遺傳密碼(3.5 billion letters in human genetic code)



 這場由牛津大學榮休數學教授 約翰·藍諾克斯博士 (Dr. John Lennox) 帶來的演講,探討了《創世記》第一章中「七日」的解釋與現代科學之間的關係。以下是演講的重點摘要:

核心觀點與立場:

  • 並非救贖議題: 藍諾克斯博士強調,關於地球年齡的爭論並非救贖的必要條件。身為堅信聖經無誤論的基督徒,他主張聖經與科學之間不應存在矛盾 (6:14-6:35)。
  • 神學與科學的互補: 聖經回答的是「為什麼」與目的性的問題,而科學則探討「如何」運作的機制。他認為兩者應該並行不悖 (25:44-26:26)。

聖經詮釋的挑戰:

  • 「日」的多重意義: 透過分析原文,他指出「日」(yom) 在聖經中有多種含義,並不總是代表 24 小時。例如在創世記 1:5 中,它對比了白天與黑夜;在創世記 2:4 中則指一段不確定的時期 (42:18-45:54)。
  • 歷史與科學的對話: 他引用伽利略時代「地球不動」的教條作為例子,說明人們曾因為對經文的字面解讀而對抗科學事實,後來才意識到經文可以使用隱喻(如「地球的根基」)來描述穩定性,而非物理上的支柱 (16:43-19:27, 30:10-32:54)。

關於創造的思考:

  • 進程與人類價值: 無論對「日」的長度持何種觀點,經文都描述了一個具有目標的創造序列,並將人類視為依照「神的形象」創造的獨特存有,這在當代社會中極為重要 (38:32-40:51)。
  • 神的話語與遺傳密碼: 藍諾克斯博士將聖經中「神說」的創造過程,與現代生物學中發現的複雜遺傳密碼(人類 DNA)連結。他認為,正如我們在沙灘上看見文字會推論出智慧設計者,生命資訊的複雜度(3.5 billion letters in human genetic DNA code.)同樣指向一位智慧的創造者,而非單靠隨機演化 (52:04-54:06)。

總結: 演講最後指出,自然主義主張宇宙由物質和能量隨機演變而來,而基督信仰則主張「太初有道」。對於科學家而言,相信「太初有道」比起單純依賴隨機機制,提供了更具邏輯性的世界觀解釋 (54:38-55:35)。

Wednesday, March 4, 2026

蕭泰然 神劇《耶穌基督》

 https://youtu.be/-2L3nh7h82g?si=s9E_T9Hr9nnitUYM

這是耶穌受難的齋戒期,再次聆聽蕭泰然處女作 神劇《耶穌基督》特別有意義!

由他爸爸蕭瑞安長老填詞也很特殊又別具意義!



黑暗的時候看天星 — 蕭泰然

 https://www.youtube.com/watch?v=QshFN3fyV-Q

https://youtu.be/QshFN3fyV-Q?si=J3jVXcilpqedZP0a


Sunday, May 11, 2025

老母的目屎像珍珠

https://www.youtube.com/watch?v=QNq6NT6M9nE
獻給最慈愛的母親--洪蔡錦淑女士--(1916-1991)
1991年最後一次為我的母親在世上慶祝母親節時,我就改編這首歌獻給她。二次世界大戰末期,父親被徵召當軍醫,沉船,母親年紀輕輕,還不到29 歲就變成了寡婦,且終其餘生守寡。我是遺腹女,小時候很調皮蛋,常常與唯一的哥哥(大我2歲半)吵架,惹得善良溫柔的母親傷心流淚,常帶我們兄妹到父親遺像面前禱告。她含辛茹苦,淳淳教養我們,深深感動我心,讓我永遠懷念她!
 調用

Antonín Dvořák "Songs my mother taught me"


         《 母的目屎像珍珠》- 美和
"Mother’s Tears Like Pearls

母的目屎常

My mother's tears often fell down her cheeks,

瞑日為我祈禱。

As she prayed for me day and night.

流落目屎若珍珠,
Her tears shone like the precious pearls, 
榮光,美又燦爛
Brilliant in their light.
***
伊已經去天堂
Now she's gone to the heavens above 

予我閣卡思念

How I miss her touch and her voice.

伊ê 疼實在真深

Her love was deep like ocean waves, 

像天父的疼

Like the love of God

永遠住( tiàm-ti )在我心

Sacrificed for me.

***
三十冬外,無老母!
30 more yrs have passed, since my mother’s last breath.
深知老母的愛疼,
I’m still in awe at the depth of her love.

永遠無噹( bōe-tàng) 報答

Though I can never repay my mom,

 只好墾求天父

I humbly ask God, “Please—

 祝福逐ê人( ta̍k-ê-lâng) ê老母

Bless all of our mothers!”





 ( Translated to English in Feb, 2025 )


Mother’s Tears Like Pearls


My mother’s tears often fell down her cheeks.

As she prayed for me day and night.

Her tears shone like the precious pearls, 

Brilliant in their light.


Now she’s gone to the heavens above 

How I miss her touch and her voice.

Her love was deep like ocean waves, 

Like the love of God

Sacrificed for me.


30 years have passed since my mother’s last breath.

I’m still in awe at the depth of her love.

Though I can never repay my mom,

I humbly ask God, “Please—

Bless all of our mothers!”



In 2014 — 22 years after my mother went to heaven — I added a second verse and sang it at a Mother’s Day celebration. I dedicated this song to all the mothers in the audience.

 

Now with each year that falls, increasing my age,

         I more deeply understand my mother’s love —

It’s something that I can never repay.

         I can only ask God in humility —

To bless all our mothers — every one.

其他有關我母親一生的 links 如下: (click the links for more )

Original lyrics below:
(Composed in 1880 by Antonin Dvorák (1841-1904), text by Adolf Heyduk)
"Songs my mother taught me"

Songs my mother taught me,
In the days long vanished;
Seldom from her eyelids 
were the teardrops banished.

Now I teach my children,
each melodious measure.
Oft the tears are flowing,
oft they flow from my memory's treasure.

Songs My Mother Taught Me Lyrics in Czech

Když mne stará matka zpívat, zpívat učívala
Podivno, že často, často slzívala
A teď také pláčem snědé líce mučím
Když cigánské děti hrát a zpívat, hrát a zpívat učím
 Mother’s tears often fall. 
 She prays for me day and night. 
 Her tears, like pearls, Radiate glory — beautiful and brilliant. 
 Now I have grown up, 
 And I understand her love — How vast is the depth of her love!
 I humbly pray to the loving Heavenly Father — Please bless my mother. 
 *Now she has gone to heaven, And I miss her even more. 
 Her love was deep and pure, Like the love of our Heavenly Father, Forever alive in my heart. 
 *This verse was added in 1992 to be sung at my mother’s one-year memorial service. In 2014 — 22 years after my mother went to heaven — I added a second verse and sang it at a Mother’s Day celebration. I dedicated this song to all the mothers in the audience.
 Mother’s tears often fall. 
 Day and night she prays for me.
 Her tears, like pearls, Radiate glory — beautiful and brilliant.
 Now with each year that falls, increasing my age,
 I more deeply understand my mother’s love — It’s something that I can never repay.
 I can only ask God in humility — To bless all our mothers — every one.

Thursday, February 6, 2025

蒲公英頌

Image result for dandelion Related image

English translation at the bottom of this page!

or Click this link for an English version https://truthinlionsden.blogspot.com/2025/01/ode-to-dandelion.html

蒲公英頌--獻給所有受壓迫的人們--
By BH

他們說:「你長錯了地方!」
然而你卻沒有選擇的餘地:
也許一陣風把你送到人們的綠草坪上 ,
於是,他們狠狠地把你連根拔起。

人們也許詛咒你剝奪他們週末寶貴的時光。,
雖然你並沒做什麼錯事。
你實在不懂, 與你相似的菊花,寒菊...
他們卻這樣地禮遇及寶愛?!
花錢特意地去買它,供奉在廳堂,
難道只因你是免費的,便遭到如此地輕賤。

正如人們唾棄神白白的恩典。

他們憑什麼說你是野花,是雜草,
硬要把你生存的權利奪去,
你卻全然不介意,他們說些什麼?
只要有朝一日,你仍然活著,
你就拼全力要把你的花開得美好。
因為你知道造你的主給你的使命。

也許明天或下一秒中,你便被連根拔起,
然而你卻不為那等待著你的殘酷命運擔心
也不為你生不逢「地」而自怨自艾,
因為知道生命不在乎長短,乃在乎內容。

人們雖然唾棄你,但你卻相信在造物者的心中,
你仍佔一席之地。否則祂便不會滿山遍野地,
充滿你的族類。人們也許可以把你除掉,
然而你卻知道,
你還有許多的弟兄姊妹或子孫,
可以前撲後繼地傳遞生命的火把

你不像溫室的花,不怕風吹雨打,
也不需要人們特別的呵護;
造物者給你堅忍的生命力,可以突破惡劣的環境,
使你堅強的在暴風雨中站立。

蒲公英啊,我歌頌你。
因為由你身上,造物者讓我看見,
不管我們的膚色紅,白,黃,黑,
不管在別人眼光中,我們是多麼的微不足道,
造物者卻不惜犧牲祂的獨生愛子
為我們在十字架上死了
這樣的愛,叫我們能夠肯定我們存在
的價值,而不在乎他人的毀譽。

主啊!我們算什麼?祢竟顧念我們。
但願我們都能珍惜祢所賜的每一分秒,
紮紮實實地為祢而活,
因為知道野地的花,祢也眷顧
小花小草,也能獻上它們的馨香之氣。
求祢叫我們不再浪費許多時間,
掙扎及抱怨我們存在的價值,
而能將自己獻上當作活祭-- 為榮耀袮而活

(註 原載台灣公論報 3/10/1986 由 謝必行眼科醫師邀稿, 催稿。 2008 posted on https://heartstring2.blogspot.com 5/15/08)

(註:太 6:25-30)

"想 想 野 地 裡 的 百 合 花 !"

25 所 以 我 告 訴 你 們 , 不 要 為 生 命 憂 慮 吃 甚 麼 , 喝 甚 麼 ; 為 身 體 憂 慮 穿 甚 麼 。 生 命 不 勝 於 飲 食 麼 ? 身 體 不 勝 於 衣 裳 麼 ? 26 你 們 看 那 天 上 的 飛 鳥 , 也 不 種 , 也 不 收 , 也 不 積 蓄 在 倉 裡 , 你 們 的 天 父 尚 且 養 活 他 。 你 們 不 比 飛 鳥 貴 重 得 多 麼 ? 27 你 們 那 一 個 能 用 思 慮 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 ( 或 作 : 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) ? 28 何 必 為 衣 裳 憂 慮 呢 ? 你 想 野 地 裡 的 百 合 花 怎 麼 長 起 來 ; 他 也 不 勞 苦 , 也 不 紡 線 。 29 然 而 我 告 訴 你 們 , 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 , 他 所 穿 戴 的 , 還 不 如 這 花 一 朵 呢 ! 30 你 們 這 小 信 的 人 哪 ! 野 地 裡 的 草 今 天 還 在 , 明 天 就 丟 在 爐 裡 , 神 還 給 他 這 樣 的 妝 飾 , 何 況 你 們 呢 !

Ode to the Dandelion

For All Who Are Oppressed

By Biho Hong

They say, “You don’t belong here.

You’re growing in the wrong place!"

Yet you had no choice where you were born.

Perhaps a gust of wind carried you,

Dropping you on someone’s lush, green lawn. 

And so, they pull you up by the roots—with anger.

Cursing you for stealing their precious weekend time,

Though you have done no wrong.


It’s an unfathomable mystery to you:

Why are chrysanthemums,

Especially the rare varieties,

Treated with such reverence and care?

While you—a simple dandelion—

Experience such scorn?


They spend money on chrysanthemums,

Displaying them like precious objects in their halls

And replenishing them when the flowers fade.

But you, because you’re free, are considered worthless.


It’s like how people reject God’s grace.


How dare they call you a wildflower, a weed,

And try to deny your right to exist?


You pay no attention to their harsh words,

Their jeers and laughter.


Instead, as long as you live,

You will strive to bloom beautifully.

Because you know your mission in life—

Given to you by your loving Creator.


Maybe tomorrow, or even in the next hour,

You will be uprooted and cast away.


But you don’t live in fear, anticipating that cruel fate,

Nor do you lament your “wrongful” place of birth.

For you know that

The true measure of life is not its length,

But how well it is lived.


Though people may despise you,

You have faith that

In the heart of the Creator,

Your place is assured.


If it were not so, He wouldn’t scatter your kind

Across every hill and every field.

People may try to erase you,

But you stand firm—

Secure in the knowledge that

You have many brothers, sisters, and descendants,

Who will continue to carry the torch of life.


You are not like the flowers in the greenhouse,

Hiding from wind and rain.


Instead, you have grown hardy and resilient,

Requiring no special care from the world.

The Creator has given you a tenacious life force,

Able to survive in harsh conditions,

Standing strong through the storms.


Dandelion, I salute and honor you.

For through you, the Creator shows me:

No matter who we are or the color of our skin,

No matter how insignificant we may seem in others’ eyes,

The Creator chose to sacrifice His only Son

To die for each of us on the cross.


God’s love affirms the value of our existence,

So we are not swayed by others’ praise or condemnation.


Lord, what are we that You care for us?

May we cherish every moment You give,

Living each day fully for You,

Knowing that even the wildflowers,

The small, scattered blooms and grasses,

Offer their sweet fragrance to You.


I pray that You teach us not to waste our time

Struggling and complaining about our worth.


Instead, let us offer ourselves as living sacrifices,

Scattered and blooming wherever we are—

For Your glory.


(Note: Consider the Lilies! Do not Worry! )

Matt 6: 25 “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes? 26 Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they? 27 Can any one of you by worrying add a single hour to your life?
28 “And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin. 29 Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these. 30 If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you—you of little faith?

(*曾風聞蒲公英可藥用,可沒想到它真的有自然的奇妙藥效,算我孤陋寡聞或者早就獨具慧眼? 不信的話,可按下鏈, 僅供參考,請自己再求證,畢竟我也只是道聽途說而已*
11/21/2018 The Eve of Thanksgiving Day -- BH--
https://draxe.com/dandelion-root/  

Dandelion root benefits - Dr. Axe




Monday, February 3, 2025

蒲公英頌 (台語)

-- 獻給所有受壓迫的人-- -美和- Related image

IN講:「 遮毋是lín tau(家)
In kóng:" Chia m̄-sī lín tau,
                你發m̄-tio̍h 所在!」
                Lí hoat m̄-tio̍h só͘-chai!"
總是你卻無法度通選擇.
Chóng-sī lí khiok bô-hoat-tō͘ thang soán-te̍k,
        或者一陣風kā你吹到人的草pō͘ 頂,
        hek-chia̍h chi̍t-chūn hong kā lí chhoe-kàu lâng ê chháu-po͘-téng.

IN就chio̍k 受氣kā 你連(liâm)根(bán)拔起來.
In chiū chiok siū-khì, ka lí liām kun bán khí-lâi.
          詛咒你奪去in週末寶貴的時間,
          Chiū-chó͘ lí toa̍t-khì in chiu-boat pó-kùi ê sî-kan,
雖然你並沒做什麼m̄-tio̍h(錯事).
sui-jiân lí pēng-bô chò sim-mih m̄-tio̍h.

你實在bōe-ōe了解,與你相款的菊花,秋菊...
 Lí si̍t-chāi bōe-ōe liáu-kái, ka̍p lí kāng-khoán ê kiok-hoe,chhiu-kiok...
           IN卻遮(chia nî-á)好款待及疼惜siò?!
           In khiok chia-nî-á hó-khoán-thāi ka̍p thiàⁿ-siò?
了錢特別去買,排設在大廳.
liáu-chîⁿ tia̍t-pia̍t khì be̍h, pâi-siat tī tōa-thiaⁿ.
           是毋是, 你是免錢的, 就受到遮nî-á看輕?
           Sī-m̄-sī lí sī bián-chîⁿ-ê, chiū siū-tio̍h hiah-nî-á khòaⁿ-khin?

正親像人棄 khì-sak上帝白白的恩典!
Chiàⁿ chhin-chhiūⁿ lâng khì-sak Siōng-tè pe̍h-pe̍h ê un-tián!

IN憑什麼講你是野花,是雜草?
In pêng sim-mih kóng lí sī iá-hoe, sī cha̍p-chháu?
            硬giēⁿ要將你生存的權利奪去,
            giēⁿ beh chiong lí seng-chûn ê koân-lī toa̍t-khì,
你卻全然無掛意,IN講什麼?
Lí khiok choân-jiân bô kòa-ì, in kóng sim-mih?

只要你若nā猶有(iaū-ū)一口氣,
Chí-iàu lí nā iáu-ū chi̍t-kháu khì.
        你就要拼命將你的花開hō͘ 上súi(美)。
         lí chiū-beh piàⁿ-miā chiong lí ê hoe khui-hō͘ siōng súi.
因為你知影造你的主給你的使命。
in-ūi lí chai-iáⁿ chō lí ê chú hō͘ lí ê sú-bēng.

或者明天(Min-a-chài)ā-sī下一秒鐘,你就受人連根拔(bán)起lâi,
Hek-chia̍h min-a-chài ā-sī e̍h chi̍t-bió-cheng, lí chiū hō͘ lâng liām kun bán khí-lâi,
        總是你卻無為著hit-ê等候你的殘忍命運來擔心,
        chóng-sī lí khiok bô ūi-tio̍h hit-ê thèng-hāu lí-ê miā-ūn lâi tam-sim,
也無為著你出世m̄-tio̍h 所在來怨嘆,
Iā-bô ūi-tio̍h lí chhut-sì m̄-tio̍h só͘-chai lâi oàn-thàn;
        因為知影生命不在乎tī長短,乃在乎tī內容.
         In-ūi chai-iáⁿ sèⁿ-miā put chāi-tī tn̂g-té, nái chāi-tī lōe-iông.

人雖然棄sak你, 總是你卻相信在造物主的心中,
lâng sui-jiân khì-sak lí,chóng-sī lí siong-sìn tī chō-bu̍t-chú ê sim-tiong,
        你猶久佔一位所在.
        Lí iáu-kú chiàm chi̍t-ūi só͘-chai.
Nā-bô祂就Bōe滿山遍地,充滿你的族類。
Nā-bô i chiū bōe móa-soaⁿphiàn-tōe, chhiong-boán lí-ê cho̍k-kûn.

人不管時會通(ōe-thang)kā你除去,
lâng put-koán-sî ōe-thang kā lí tû-khì,
         總是你卻知影,
         chóng-sī lí chai-iáⁿ,
你猶有濟濟(chōe-chōe)的兄弟姊妹ā-sī子孫,
Lí iáu-ū chōe-chōe-ê hiaⁿ-tī chí-mōe,
          可以(ōe-thang)繼續傳承生命的火把.
          Ōe-thang kè-siok thoân-sêng sè-miā-ê hóe-pé.

你bô無親像溫室的花,毋m̄驚風雨,
Lí bô chhing-chhiuⁿ un-sek-ê hoe, m̄-kiaⁿ hong-hō͘.
          也不需要人特別的保護照顧;
          iâ bô su-iàu lâng tiat-pia̍t-ê pó-hō͘ chiàu-kò͘,
造物主給你堅強的生命,
Chō-bu̍t-chú hō͘ lí kian-kiông-ê sè-miā,
          可以ōe-thang突破歹pháiⁿ的環境,
          ōe-thang tu̍t-phòa pháiⁿ-ê hoân-kéng.
使hō͘ 你堅強在風颱中站khiā在。
hō͘ lí kian-kiông tī hong-thai-tiong khiā-chāi.

蒲公英啊,我歌頌 o-ló你。
Phu-kong-eng ah, góa o-ló lí
         因為由你身上,造物主讓hō͘我看見,
         In-ūi tùi-lí-ê sin-chiūⁿ, chō-bu̍t-chú hō͘ góa khòaⁿ-kìⁿ,
無論咱的皮膚色, 紅,白,黃,黑,
bô-lūn lán-ê phôe-hu sek, âng, pe̍h,n̂g, o͘,
         無論在別人ê 眼中,咱是lōa-ní-á卑微, 無值半îⁿ圓,
         bô-lūn tī bat-lâng-ê gán-tiong, lán sī lōa-ní-á pi-bî, bô-ta̍t pòaⁿ-îⁿ,

造物主卻無惜伊的獨生聖子,
Chō-bu̍t-chú khiok bô-siò i-ê to̍k-siⁿ sèng-kiáⁿ ,
為咱犧牲死在十字架頂
ūi-lán hi-seng, sí-tī si̍p-jī-kè téng

這款的愛,叫咱能夠ōe-tàng肯定咱存在的價值,
 Chit-khoán-ê thiàⁿ, kiò lán ōe-tàng khéng-tēng lán chûn-chāi ê kè-ta̍t,
           不在乎tī別人的毀譽o-ló ā-sī húi-pòng。
           put-chāi-tī pa̍t-lâng-ê o-ló ā-sī húi-pòng.

主啊!阮算什麼?祢竟然顧念阮
 Chú-á, goán sǹg sim-mih?Lí kèng-jiân kò͘-liām goán。
            但願阮攏ōe-thang珍惜祢所賜的每一分鐘
            Ǹg-bāng goán lóng ōe-thang tin-siò Lí só͘ sù-ê móe chi̍t-hun-cheng
紮紮實實為祢來活,
Cha̍t-cha̍t si̍t-si̍t ūi Lí lâi oa̍h,
            因為知影田野的花,祢也看顧,
            in-ūi chai-iáⁿ chhân-iá-ê hoe, Lí iā kkhòaⁿ-kò͘,
小花小草,也ōe-thang獻上in的香味。
sió hoe, sió-chháu iā ōe-thang hiàn-chiūⁿ in-ê phang-bī.

求祢叫阮bô無閣再浪費chōe-chōe濟濟時間,
Kiû Lí kiò goán,bô-koh-chái lōng-hùi chōe-chōe sî-kan
            掙扎及埋怨阮存在的價值,
           chêng-chat ka̍p bâi-oàn goán chûn-chāi-ê kè-ta̍t,
Ōe-thang將自己獻作活祭,
Ōe-thang chiong ka-kī hiàn-chòe oa̍h-chè,

 為著榮耀袮來活。
 ūi-tio̍h êng-iāu Lí lâi oa̍h!

註 原載台灣公論報 3/10/1986 由 謝必行眼科醫師邀稿, 催稿。 2008 posted on https://heartstring2.blogspot.com 5/15/08)

(註:太 6:25-30)

"想 想 野 地 裡 的 百 合 花 !"

25 所 以 我 告 訴 你 們 , 不 要 為 生 命 憂 慮 吃 甚 麼 , 喝 甚 麼 ; 為 身 體 憂 慮 穿 甚 麼 。 生 命 不 勝 於 飲 食 麼 ? 身 體 不 勝 於 衣 裳 麼 ? 26 你 們 看 那 天 上 的 飛 鳥 , 也 不 種 , 也 不 收 , 也 不 積 蓄 在 倉 裡 , 你 們 的 天 父 尚 且 養 活 他 。 你 們 不 比 飛 鳥 貴 重 得 多 麼 ? 27 你 們 那 一 個 能 用 思 慮 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 ( 或 作 : 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) ? 28 何 必 為 衣 裳 憂 慮 呢 ? 你 想 野 地 裡 的 百 合 花 怎 麼 長 起 來 ; 他 也 不 勞 苦 , 也 不 紡 線 。 29 然 而 我 告 訴 你 們 , 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 , 他 所 穿 戴 的 , 還 不 如 這 花 一 朵 呢 ! 30 你 們 這 小 信 的 人 哪 ! 野 地 裡 的 草 今 天 還 在 , 明 天 就 丟 在 爐 裡 , 神 還 給 他 這 樣 的 妝 飾 , 何 況 你 們 呢 !

Saturday, February 1, 2025

不想做「我」的童年

看了郭鴻文醫師么妹麗華女士描述的「在家不許歡笑」的童年, 心裡有很大的衝擊, 難過, 不捨與感謝. 感謝家母沒有下這一道「不許唱歌, 不許歡笑」的禁令. 也感謝家母在自身深沉的痛苦裡, 仍然用厚厚的母愛澆灌我. 雖然如此, 我卻只看到我沒有的而不知珍惜我所擁有的, 成天好像唱著天倫歌「人皆有父, 翳我獨無」人比人, 真是氣死人! 有著說不出的自我矛盾.

所以不瞞你說,我特別鍾愛「心有千千結」(Knots) * 裡面的一篇「無理頭」把它翻譯出來.--雖然是精神病患者的獨白囈語, 然而卻也反映出人性裡最深層的空虛寂寞,那份無法進入自己靈魂深處的囧狀與無奈。搞不清自己是在裏頭或外頭,在眾人裡頭,卻沒有歸屬感邊緣人的深沉寂寞。

畢竟我是遺腹子所以很小的時候,我就嚐到人世間的悲涼,特別是在一個西瓜效應,勢力眼的社會與環境中。我深知在世俗的眼光裏,我乃是剋父,大逆不道之輩,其實如果能換取父親的生命的話,我真希望不必出生。在別的小孩天真無邪玩耍的年齡,家父的沈船迫使我提早沉思生生死死的問題。

年紀小小的我,老實說一直不想做「我」自己,我希望我能做「別人」--有父親的「別人」。而且這個「我」字,叫我很困惑。因為其他的人也在想這個「我」如何又如何...看到嬰孩誕生,我就想又來了一個將會思考「我」的人這個「我」又從何而來呢? 我常在想,為什麼他人心目中的「我」字與我的「我」字會不同呢?為了這個疑惑,讓我幼小的心靈想的暈頭轉向,似乎嚐到一點點小哲學家的痛苦,把簡單的「我」字變得十分地複雜。狂妄自大與自悲常常交替互換搞不清楚「我」是誰 ?

直到我長大以後,才在主的愛裡頭,找到「我」的定位 --知道「我」雖渺小,主卻願意為我死,這樣的大愛叫「我」不再想做別人了。況且雖然「我」沒有父親,卻有天上的父時刻看顧及祂賜的慈母無微的照顧直到她回天家。我真不該抱怨而應充滿感恩才對。最後謹以這首深深安慰我的詩歌獻給許多遭受苦難的人們的確世上的憂傷天上總能醫

憂傷者來就主
憂傷的人快來、無論在何地;來到施恩座前,虔誠屈膝。
呈示創傷的心,傾訴你苦悲; 世上的憂傷天上總能醫

.*簡介「心有千千結」『Knots』 by R.D. Laing (詳細請按)

http://heartstring2.blogspot.com/2008/07/knots-by-rd-laing.html

無理頭 (心有千千結)

他在裏頭,
然而他卻在他曾在裏頭的外頭
他感覺非常空虛,因為在他裏頭空無一物

他想辦法進入他自己的裏頭,
也就是進入外頭的裏頭,
那個他曾經在裏頭的外頭

他曾經嘗試著使自己進入裏頭
就是那個他在外頭的裡頭;

既吃又被吃
既把外頭吞吃變成裏頭並且被外頭吃到裏頭去
但是這樣子還不夠,他想辦法進入他在外頭的裏頭的外頭的裏頭,
並且進入外頭的裏頭但是他不可能藉著把外頭變成裏頭來進入外頭的裏頭

因為:


雖然他充滿了外頭的裏頭的裏頭
他還是在他自己裏頭的外頭
而進入外頭的裏頭
他還是覺得非常的空虛
因為當他在裏頭
甚至外頭的裏頭也還是外頭
而在他的裏頭仍然是空無一物

那裏從來也沒有任何的東西
而且將也不會有什麼東西

全文請按

http://shinseimaru.blogspot.com/2008/08/blog-post_14.html
Add to Technorati Favorites